5 σειρές, που αξίζει να δείτε στα αγγλικά

5 σειρές, που αξίζει να δείτε στα αγγλικά

Η επιλογή της σειράς στην αγγλική γλώσσα, το οποίο πρέπει οπωσδήποτε να δείτε χωρίς μετάφραση.

Κάθε ταινία φαίνονται καλύτερα στο πρωτότυπο. Η μετάφραση μεταφέρει δεν είναι όλα, και μεταγλώττιση αναιρεί το τεράστιο έργο των φορέων. Από αυτή τη συλλογή, θα μάθετε τι τηλεοπτικές εκπομπές στα αγγλικά αξίζει να επισκεφθείτε καμία μετάφραση.

"Friends" (Friends)

Στη ρωσική «φίλους» βγήκε σε διάφορες μεταφράσεις, αλλά καμία από αυτές, δυστυχώς, δεν ήταν σε θέση να μεταφέρει πλήρως όχι μόνο τη γοητεία, αλλά συχνά ακόμα και το περιεχόμενο της σειράς.

Όπως σε κάθε καλή κωμική σειρά, το «Friends» πολλά αστεία βασίζονται σε λογοπαίγνια. Είναι αδύνατο να μεταφραστεί, συνήθως σε μια τέτοια περίπτωση, τα αστεία αντικαθίστανται από άλλα, πιο κατανοητή, ή και να καταργηθεί.

Για παράδειγμα, σε ένα επεισόδιο, ο Joey και Chandler ήρθε στο καταφύγιο για να πάρει το μωρό του φίλου του, τον οποίο τυχαία χαθεί κατά τη διάρκεια μια βόλτα. Αλλά το καταφύγιο ήταν δύο χαμένο παιδί: ένα για την T-shirt είχε την πάπια, τα άλλα κλόουν. Εδώ είναι μία από τις μεταφράσεις του επεισοδίου:

Joey πέταξε το κέρμα και είπε «Αετός» - είναι «πάπια», επειδή «οι πάπιες -. Τα πουλιά, πάρα πολύ» Τι Chandler είπε: «Ξέρεις, είσαι ένα παιδί για τα λεωφορεία ξεχάσει κλόουν.»

Όμως, η αγγλική «αετός» - είναι τα κεφάλια (κυριολεκτικά το κεφάλι), και «ουρές» - ουρές (ουρές), και ως εκ τούτου με ένα αστείο «πάπιες - τα πουλιά, πάρα πολύ,» και κλόουν στο λεωφορείο εφευρέθηκε για τη μετάφραση. Στην αρχική, ακούγεται διαφορετικά:

Joey είπε ότι οι αετός (κεφάλια) - είναι μια πάπια, επειδή «πάπιες έχουν επίσης ένα κεφάλι.» Chandler είπε ότι με τον Joey σαν ένα παιδί πρέπει να έχει «για τα γενέθλιά μου ήρθε πολύ τρομακτικό κλόουν,» φαντάζομαι ακέφαλο κλόουν με τις ουρές.

"Σε όλα τα βαριά" (Breaking Bad)

«Breaking Bad» - μια ιστορία για ένα δάσκαλο χημείας, ο οποίος έμαθε για μοιραία διάγνωση της, αποφασίζει να ασχολούνται με την παραγωγή φαρμάκων για την παροχή για την οικογένειά του πριν από το θάνατό του.

Σε αντίθεση με τους «φίλους» της σειράς «Breaking Bad», μια εντελώς διαφορετική αγγλικά, γιατί η γλώσσα της κωμωδίας είναι πολύ πιο εύκολο από ό, τι τα δράματα του εγκλήματος: απλούστερο και σαφέστερο προφορά λεξικό. World Breaking Bad είναι πολύ πιο δύσκολη. Βλέπουμε το οικογενειακό δράμα, ακούμε τη γλώσσα των εκπροσώπων των διαφόρων κοινωνικών στρωμάτων, συμπεριλαμβανομένων εγκληματίες και ναρκομανείς.

Η γλώσσα είναι δύσκολο να γίνει αποδεκτό κατά την επ 'ακροατηρίου συζήτηση - είναι κοντά στο τρόπο που οι Αμερικανοί μιλούν στην πραγματική ζωή (χαρακτήρες κωμωδία μιλήσει καθαρά). Αλλά αν θέλετε να πάρετε για να γίνει μια ζωντανή αμερικανική ομιλία, «Breaking Bad» ξέρετε - η καλύτερη επιλογή.

"Scum" (Misfits)

Αν «Φίλοι» και «Breaking Bad» θα σας βοηθήσει να μάθετε πώς να κατανοήσουν καλύτερα αμερικανικά αγγλικά, η βρετανική τηλεοπτική σειρά «παραπροϊόντα» θα παρουσιάσει τις σύγχρονες διαλέκτους στο Ηνωμένο Βασίλειο.

Στο Ηνωμένο Βασίλειο, μια μεγάλη έμφαση, οι άνθρωποι της χώρας αυτής εύκολα προσδιορίζεται από την προφορά της πηγής από την οποία βρίσκεται στο βόρειο τμήμα της Αγγλίας και αλλού στη Δύση Χώρα μιλήσει αρκετά διαφορετικά. Επιπλέον, οι χαρακτήρες «παραπροϊόντα» - όχι οι αριστοκράτες, που είναι νέοι παραβάτες, του οποίου η ομιλία είναι γεμάτη από ζωντανή σύγχρονη αργκό, συχνά πολύ διαφορετικά από τα «μεγάλα λόγια» οι Αμερικανοί.

"Abbey Downton" (Downton Abbey)

Αν σας αρέσει η ατμόσφαιρα των παλιών καλών Αγγλίας, να είστε βέβαιος να παρακολουθήσουν την τηλεοπτική σειρά «Downton Abbey». Ο απόλυτα αναδημιουργήσει την ατμόσφαιρα των αρχών του εικοστού αιώνα η Βρετανία.

η σειρά ξεκινά το 1912, όταν ο κληρονόμος στον τίτλο του κόμη του Grantham, ο οποίος ζει με την οικογένειά του στην προγονική περιουσία του Downton στο Γιορκσάιρ, πεθαίνει στο «Τιτανικό». Εκδηλώσεις που λαμβάνουν χώρα για μεγάλο χρονικό διάστημα, ασχολείται με θέματα όπως η τεχνολογική πρόοδος, η χειραφέτηση, η δράση proshodyat κατά τη διάρκεια του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου και άλλα ιστορικά γεγονότα.

Παρά το γεγονός ότι η εστίαση είναι σε μια αριστοκρατική οικογένεια της ταινίας στο ίδιο επίπεδο με τον Κύριο της ζωής και μιλάει για τη ζωή των εργαζομένων.

"Game of Thrones" (Game of Thrones)

Πάνω από παραθέτουμε δύο Αμερικανούς και δύο βρετανικές σειρές, αλλά τη σειρά φαντασίας «Game of Thrones» - μια ειδική περίπτωση. Η σειρά της αμερικανικής κατασκευής, αλλά σχεδόν όλοι οι παράγοντες σε αυτό - οι Βρετανοί.

Στην αμερικανική τηλεόραση, υπάρχει ένας άγραφος κανόνας: οι κάτοικοι ενός φανταστικού σύμπαντος και ιστορικές ταινίες χαρακτήρες πάντα μιλούν με μια βρετανική προφορά, λες και τα ξωτικά του «Άρχοντα των Δαχτυλιδιών» ή τους Ρωμαίους της «Ρώμης».

Ο λόγος είναι απλός: για αγγλόφωνους θεατές αμερικανική ομιλία στο ιστορικό ή φαντασίωση ρύθμιση θα ακούγεται εκτός τόπου, ακόμη και αστεία. Τι θα μπορούσε να είναι μια αμερικανική έμφαση στην ταινία για βασιλιά Αρθούρου; Στη συνέχεια, οι Αμερικανοί δεν ήταν. χαρακτηριστικό γλώσσα «Game of Thrones» είναι ότι οι δημιουργοί της σειράς με εξαιρετική πληρότητα ήρθε στην κατανομή των τόνους μεταξύ των χαρακτήρων. Στον φανταστικό κόσμο του «Game of Thrones» έχει επίσης το δικό περιοχές της Βόρειας και της Νότιας, Ανατολής και Δύσης, «ξένες γλώσσες» της, και ως εκ τούτου οι χαρακτήρες πρέπει να μιλήσετε με διαφορετικές αποχρώσεις.

Ο ρόλος αυτών των τόνους «παίζουν» πραγματική βρετανική διαλέκτους. Για παράδειγμα, οι βόρειοι (οι κάτοικοι της βόρειας των Westeros) μιλούν με προφορά της βόρειας Αγγλίας. Νότιοι (οι κάτοικοι της Νότιας Västerås) - με έμφαση στις νότιες περιοχές της Αγγλίας, και οι εκπρόσωποι των ευγενών οικογενειών - στην «σικ αγγλικά», μια αριστοκρατική αγγλική. Πολλοί παράγοντες γι 'αυτό έπρεπε να τους μιλήσω για τους μη φυσικούς τόνους.

Για παράδειγμα, Σκωτίας Rose Leslie, εκπρόσωπος για την αρχαία αριστοκρατική οικογένεια, στη ζωή μιλά για την «ευγενή» στα αγγλικά, στη σειρά, που παίζει δεν ευγενή χαρακτήρα, για το ρόλο που έπρεπε να μάθω περισσότερα τραχιά προφορά. Η διαφορά είναι εύκολο να δείτε σε αυτό το βίντεο:

Νέα άρθρα