9 ιδέες που βοηθούν να κατανοήσουν την ιαπωνική κουλτούρα

• 9 έννοιες που θα γίνει αντιληπτό το ιαπωνικό καλλιέργειας

Η γοητεία των πραγμάτων, θλιβερή μοναξιά, μύτη στα πρόθυρα της εξαφάνισης των χρωμάτων και ήχων, τα ίχνη του χρόνου, αιώνια στις τρέχουσες, σπασμένα κλαδιά και άλλα ενδιαφέροντα μεταφορά, το οποίο δύσκολα μπορεί να εξηγηθεί μεταφράζεται ιαπωνικές λέξεις.

Εκ των προτέρων. Ακριβής ορισμοί των εννοιών που συζητούνται παρακάτω δεν υπάρχουν, αυτοί, όπως και οι άλλες ιδέες που προέκυψαν στην Ιαπωνία κατά το Μεσαίωνα, ασαφής, κακώς διατυπωμένο, αλλά σαφώς αισθητή. Μετάφραση τους αδύνατη λέξη. Ευρωπαϊκή συνείδηση ​​απαιτεί μια σαφή λογική, σαφή γλώσσα, και ιαπωνικά βάζει αμέσως τις έννοιες στις σκιές, αναφέρεται σε τον πιο κρυφά, οικεία. Ως εκ τούτου πολλές ερμηνείες, από τη μία πλευρά, από την άλλη πλευρά - η έλλειψη κάθε είδους ήταν επεξηγηματική, εκτός από μεταφορικά, μυστηριώδης.

9 ιδέες που βοηθούν να κατανοήσουν την ιαπωνική κουλτούρα

Hokusai. 1830-1850 χρόνια

物 の 哀 れ

Mono δεν γνωρίζουν - κυριολεκτικά «η γοητεία των πραγμάτων.» Η έννοια, η όλη ιστορία είναι διαποτισμένη με την κλασική λογοτεχνία, έχει αναπτύξει το δέκατο αιώνα. Καλά ταυτόχρονη ανάκτηση από τα μεσαιωνικά κείμενα: πεζογραφία, ποίηση και δοκίμια. Η έννοια της «πράγματα» που απαιτείται σε αυτή την περίπτωση ερμηνεύεται ευρέως: τα πράγματα - δεν είναι μόνο τα αντικείμενα αυτού του κόσμου, αλλά και τα συναισθήματα των ανθρώπων, και οι ίδιοι οι άνθρωποι. Avare - «θλιβερή γοητεία» που εμφανίζεται, όταν πρόκειται για «τα πράγματα του κόσμου», το κύριο χαρακτηριστικό των οποίων - η αστάθεια και μεταβλητότητα. Sad γοητεία των πραγμάτων είναι σε μεγάλο βαθμό συνδέεται με την παροδικότητα υλοποίηση, παροδικότητα της ζωής, με αναξιόπιστα, προσωρινού χαρακτήρα της. Αν η ζωή δεν ήταν τόσο φευγαλέα, δεν θα υπήρχε γοητεία σε αυτό - είναι γραμμένο στο ενδέκατο αιώνα, ο διάσημος συγγραφέας. Mono δεν γνωρίζουν συνδέεται επίσης με εξαιρετική ευαισθησία, η οποία καλλιεργείται στο Heian περίοδο της κλασικής εποχής (IX-XII αιώνας), η ικανότητα να συλλάβει τις πιο λεπτές ρεύματα της ζωής. Ένας ποιητής έγραψε ότι άκουσε το θρόισμα του αίματος κυλά στις φλέβες της, ακούει την πτώση πετάλων κεράσι. Avare σήμαινε θαυμαστικό μεταδίδεται επιφώνημα «αχ!», Και στη συνέχεια απέκτησε την έννοια «γοητεία». Άλλοι συγγραφείς πιστεύουν Avare τελετουργικό θαυμαστικά: «Avare» - έτσι φώναξε με τις πιο σημαντικές στιγμές της δράσης και των ιδεών της αρχαίας θρησκείας Σίντο.

9 ιδέες που βοηθούν να κατανοήσουν την ιαπωνική κουλτούρα

Hokusai. Παίκτες. 1830-1850 χρόνια

無常

Mudzo - "εφήμερο", "αδυναμία", "μεταβλητότητα". Η έννοια έχει αναπτυχθεί στις αρχές του Μεσαίωνα κάτω από την επιρροή του Βουδισμού, μια ειδική κατάσταση του νου όταν ένα άτομο έχει πλήρη επίγνωση της παροδικότητα του χρόνου, η αστάθεια και η μεταβλητότητα της κάθε στιγμή της ζωής. Στιγμή βιώνεται ως κάτι φευγαλέα χέρια. Ο χρόνος σκοτώνει ανθρώπους, τα συναισθήματα, την καταστροφή των ανακτόρων και καλύβες, αλλάζει το περίγραμμα του αιγιαλού - η ιδέα αυτή δεν είναι νέα, το νέο - σε σχέση με τους Ιάπωνες στο πέρασμα του χρόνου ως κάτι τραγικό περνάει. Ephemerality, παροδικότητα έχει γίνει μια από τις κύριες κατηγορίες της ιαπωνικής κουλτούρας για πολλούς αιώνες, αυτή η κατηγορία αλλάζει - το δέκατο έβδομο αιώνα, παίρνει τη μορφή ukiyo «πλωτή κόσμο», καλλιτέχνες χαρακτική ο οποίος απεικόνισε τον κόσμο, τα έργα του που ονομάζεται φωτογραφίες του πλωτού κόσμο. Στο δέκατο όγδοο και δέκατο ένατο αιώνα, υπάρχουν λογοτεχνικά είδη - «παραμύθια του παρασύρεται κόσμο» Η αδυναμία αυτή τη στιγμή δεν είναι πλέον αντιληπτή ως τραγική, γελοιοποιείται από πάνω του, ένα σημαντικό συγγραφέα της εποχής, δήλωσε: «Ναι, όλοι κολύμπησε, αλλά διασκέδαση, όπως κολοκύθα, γερός στα κύματα.»

9 ιδέες που βοηθούν να κατανοήσουν την ιαπωνική κουλτούρα

Hokusai. Λουλούδι και οφθαλμός. 1830-1850 χρόνια

寂 び 侘 び

Saby / Wabi. Sabi - η έννοια της μεσαιωνικής αισθητικής, μπορεί να περιγραφεί ως «θλίψη μοναξιά», «φτώχεια», «αηδία», «αδύναμη», «ηρεμία», «σκιά», «μύτη στο σημείο της εξαφάνισης των χρωμάτων και ήχων», «απόσπαση». Όλοι αυτοί οι ορισμοί περιγράφουν έναν κύκλο γύρω από τις τιμές, αλλά δεν το αποκαλύπτουν πλήρως. Η λέξη βρίσκεται στην VIII αιώνα στην πρώτη ποιητική ανθολογία των ιαπωνικών «Συλλογή χιλιάδες φύλλα» ( «Man'yoshu»). Ποιητής δεν Fujiwara Shunzei στο δωδέκατο αιώνα έχουν χρησιμοποιήσει αυτή τη λέξη. Σε ένα από τα pyatistishiya-δεξαμενής του είναι η εικόνα της «παγώσει καχεκτική ζαχαροκάλαμο στην παραλία», η οποία θεωρείται ως μια πρώιμη ενσάρκωση του Sabi. Ωστόσο Sabi αισθητική με τη σημερινή της μορφή δημιουργήθηκε το δέκατο έβδομο αιώνα χαϊκού ποιητή Ματσούο Μπασό και τους οπαδούς του. Γι 'αυτό θέλω να γράψω, διατύπωσαν τις αρχές της αισθητικής, αλλά δεν είναι - και όχι, ήξεραν πώς να φυσήξει ένα αίσθημα μοναξιάς, τη θλίψη, την αποστασιοποίηση από τα κοσμικά πράγματα στο πνεύμα της φιλοσοφίας του Ζεν Βουδισμού. Επηρεασμένος φιλοσοφία και την απομόνωση, μακριά από τον κόσμο, μοναχική ασκητική ζωή στα βουνά, φτωχοί, αλλά εσωτερικά επικεντρώθηκε - αλλά αυτή η διακριτή φιλοσοφία δεν εξηγεί τα πάντα. Τίποτα συγκεκριμένο λέγεται ή γραπτή δεν ήταν - και αυτό είναι το μυστήριο της ποιητικής Sabi / Wabi. Όταν ο ποιητής Ματσούο Μπασό ρώτησε τι Sabi, απάντησε ότι αυτός είναι ο ίδιος ένας γέρος, φορώντας επίσημο ένδυμα για να πάει στο παλάτι. Μπασό ποτέ δεν έδωσε σαφείς ορισμούς, ο ίδιος εξέφρασε μεταφορικά, ρίχνοντας μυστηριώδεις φράσεις, γεμάτη κρυμμένα νοήματα, τα οποία στη συνέχεια ερμήνευσε τους μαθητές του. Sabi είναι δύσκολο να γίνει αντιληπτό, είναι αδύνατο να χώνει ένα δάχτυλο, σύντομα διέρρευσε στον αέρα. Sabi είναι μερικές φορές περιγράφεται ως «αρχαία ομορφιά». Wabi - Sabi είναι η άλλη πλευρά? για να το περιγράψω, μπορείτε να επιλέξετε τη λέξη «απλούστευση». Αν ο ορισμός string, στη συνέχεια τοποθετήστε τη λέξη «φτώχεια», «σεμνότητα», «φτώχεια» (συμπεριλαμβανομένης της φτώχειας των λέξεων για μια εικόνα της κάτι), «αηδία», «μόνος περιπλανώμενος στο δρόμο», «η σιωπή, η οποία μπορεί να ακουστεί σπάνια ακούγεται - σταγόνες πέφτουν σε μια δεξαμενή του νερού ". Η απουσία του πάθους, σκόπιμη πρωτογονισμός - είναι επίσης Wabi. Μέρος του ορισμού συμπίπτει με τον ορισμό της Wabi Sabi, - από την άλλη πλευρά, είναι δύο διαφορετικά πράγματα, αυτές οι έννοιες dvoyatsya. Η τελετή του τσαγιού, για παράδειγμα, sabi εν μέρει ενσωματωθεί στην έννοια της ANRE - «ίχνη του χρόνου» «πατίνα»,

9 ιδέες που βοηθούν να κατανοήσουν την ιαπωνική κουλτούρα

Hokusai. Κύπελλο. 1830-1850 χρόνια

9 ιδέες που βοηθούν να κατανοήσουν την ιαπωνική κουλτούρα

Δήλωση του έργου στο διαφημιζόμενο ιστότοπο

慣 れ

Nare - «πατίνα», «τα ίχνη του χρόνου.» Ως μέρος της αισθητικής του ANRE αποτιμάται, όπως νεφρίτη πέτρα στο κάτω μέρος του οποίου αποτελείται από ένα ελαφρύ ομίχλη, ένα παχύ θαμπό λάμψη, «σαν στο βάθος ενισχυμένες κομμάτι του αρχαίου αέρα», ως ένας διάσημος συγγραφέας έγραψε. Σε αυτό το σύστημα συντεταγμένων, κρυστάλλινα διαφάνεια δεν έχει εκτιμηθεί: διαύγεια, λαμπρότητα, δεν χρειάζεται να ονειροπόληση. Ιαπωνικό χαρτί, το οποίο είναι κατασκευασμένο με το χέρι στα χωριά, επίσης δεν λάμπει, είναι εύθρυπτο επιφάνεια απορροφά απαλά τις ακτίνες του φωτός, «όπως ένα αφράτο επιφάνεια του υγροποιημένο χιόνι.» Πατίνα της αρχαιότητας, μια πατίνα, το σκοτάδι πυκνώνει το χρόνο που ενσωματώνονται στο σκοτάδι - μαύρο και σκούρο κόκκινο - Λάκα υγιεινής. Αυτός εκτιμάται ότι «έχει μια βαθιά σκιά, και όχι το επιφανειακό σαφήνεια.» Nare - ελαφρά λιπαρότητα πράγματα: πιάτα, έπιπλα, είδη ένδυσης - είναι επειδή είναι συχνά σε επαφή με τα χέρια, και από αυτούς παραμένει αδύναμη επίστρωση του λίπους, το οποίο απορροφάται, δημιουργεί μια ιδιαίτερη ζεστασιά, μια ομίχλη. Θαμπό υγιεινής λάμψη, θολό σκούρο χρώμα ιαπωνική μαρμελάδα yōkan τραγούδησε υπέροχα συγγραφέας Νατσούμε Σοσέκι στις αναμνήσεις του από την παιδική ηλικία, «Ο επικεφαλής του χόρτου» σε αμυδρό εσωτερική ιαπωνικά εστιατόρια προκαλούν ακριβώς τα στρώματα αίσθηση του σκότους, και η οποία επιτυγχάνει ένα έξυπνο καλλιτέχνη.

9 ιδέες που βοηθούν να κατανοήσουν την ιαπωνική κουλτούρα

Hokusai. Μπαμπού. 1830-1850 χρόνια

幽 玄

Yugen - «κρυμμένη ομορφιά», «μυστηριώδη ομορφιά». Η πιο μυστηριώδης έννοια της ιαπωνικής αισθητικής, είναι δύσκολο να αποκρυπτογραφηθεί. Είναι γνωστό ότι αυτή η λέξη προήλθε από τις κινεζικές φιλοσοφικά κείμενα, που σημαίνει «βαθιά», «ασαφής», «μυστηριώδη». Yugen συχνά εκλαμβάνεται ως μη ορθολογική κατανόηση της θλιβερής ομορφιά του κόσμου και των ανθρώπινων συναισθημάτων. Στην ποίηση pyatistishiya δεξαμενή με τη λέξη «yugen» περιγράφει το βαθύτερο νόημα του ποιήματος, το οποίο θα πρέπει να μαντέψει κατά την ανάγνωση κειμένου παρέχει σχεδόν καθόλου στοιχεία. Δέκατη τρίτη ποιητής αιώνα Fujiwara κανένα Taiko στη διδασκαλία του προσφέρει την κατηγορία βουδιστές satori - «έμπνευση» για την κατανόηση της κρυμμένη ομορφιά, τη διορατικότητα πέτυχε την υψηλότερη συγκέντρωση του πνεύματος, μια ξαφνική διαισθητική κατανόηση η ουσία των πραγμάτων. Yugen - αυτό είναι κάτι που είναι κρυμμένο κάτω από τις λέξεις, το γεγονός ότι, για παράδειγμα, ηθοποιός θεάτρου, αλλά μπορεί να εξαγάγει το κείμενο του έργου. Zeami, ιδρυτής του θεάτρου, αλλά έχουν κληρονομήσει τη λέξη ποιητών, έγραψε ότι «yugen -. Μια λεπτή απόχρωση του μπαμπού για το μπαμπού» Zeami στην περίφημη πραγματεία του «Σημειώσεις για το στυλ λουλούδι» (XV αιώνα), πολύπλοκα κομμάτια του θεάτρου, όπου αποκαλύπτουν τα μυστικά της τέχνης του ηθοποιού, έγραψε, για παράδειγμα, ότι «το χιόνι σε ένα ασημένιο κύπελλο» - ένα λουλούδι της ηρεμία, ησυχία, την ηρεμία, το παιχνίδι ηθοποιός μπορεί να ανοίξετε αυτό το λουλούδι, το οποίο δεν είναι συνήθως ορατά. Κρυφό, είναι δύσκολο να επιτευχθεί η ομορφιά είναι μέσα σε αισθητική yugen περισσότερο από την ομορφιά ενός σαφούς, ανοιχτή, τολμηρή.

9 ιδέες που βοηθούν να κατανοήσουν την ιαπωνική κουλτούρα

Hokusai. Cat νύχια καθαρισμό. Σχετικά με το 1850

不易 流行

Fueki-Ryuko - "αιώνια - τρέχουσα" ή "διαρκή ρεύμα". Στην ποίηση, χαϊκού τρίδυμα fueki-Ryuko - αυτή η αίσθηση της μονιμότητας και αμετάβλητο της αιώνιας σε ένα συνεχώς μεταβαλλόμενο κόσμο, είναι το απαραβίαστο της ποιητικής παράδοσης, άρρηκτα συνδεδεμένη με τη μεταβλητότητα των μορφών, είναι μια βαθιά συνειδητοποίηση ότι η αιώνια συγχωνεύεται με το ρεύμα. Universal, «χώρο» σχέδιο αφορά το ποίημα με τον φυσικό κόσμο, μια δίνης των εποχών με την ευρύτερη έννοια. Υπάρχει και ένα άλλο σχέδιο στο ποίημα - ένα συγκεκριμένο, ουσιαστικό, απτό κόσμο είναι περιγράφονται με σαφήνεια, μάλλον, αυτά τα πράγματα. Ποιητής Takahama Kyoshi στον εικοστό αιώνα, έγραψε: «Στην ποίηση δεν υπάρχει χώρος πάνω από τις λέξεις των αντικειμένων και φαινομένων, που προσελκύουν τις καρδιές των ανθρώπων απλά ένας ήχος.» Οι διαφορές μεταξύ των «αιώνια» και «ρευστό» μερικές φορές δεν ταυτίζεται άμεσα. Και τα δύο στοιχεία δεν θα πρέπει να απορρέει αυτόματα από ένα άλλο, ή μεταξύ τους δεν θα τάσης. Την ίδια στιγμή, «δεν θα πρέπει να είναι εντελώς ανεξάρτητη? απηχώντας ένα από το άλλο, θα πρέπει να δημιουργήσει τις ίδιες αποχρώσεις και τις ενώσεις. " Η ενότητα των δύο αυτών αρχών είναι η έννοια του ποιήματος.

9 ιδέες που βοηθούν να κατανοήσουν την ιαπωνική κουλτούρα

Hokusai. Πετώντας σκίουρος. Σχετικά με το 1850

Shiori - για άλλη μια λέξη σημαίνει «σπασμένο κλαδί», αυτό είναι ένα σημάδι που δείχνει το δρόμο για το δάσος, τότε «σελιδοδείκτη στο βιβλίο,» υπάρχει η κυριολεκτική έννοια της «ευελιξίας». Ciori - η κατάσταση της πνευματικής συγκέντρωσης, απαραίτητα για την κατανόηση της βαθύτερο νόημα των φαινομένων. Μαθητής Μπασό ποιητής Coeur έγραψε ότι Shiori πρέπει να νοηθεί ως «συμπόνια», «θλίψη», «συγγνώμη», όμως, δεν εκφράζεται ή το περιεχόμενο του ποιήματος, λέξεις ή τεχνικών, αίσθημα Shiori δεν μπορούν να μεταφερθούν με τον συνήθη τρόπο, και κατέληξε στο συμπέρασμα υπονοείται στην (odzo), η οποία αποκαλύπτεται μέσω του συνδέσμου. «Είναι κάτι που είναι δύσκολο να πω τα λόγια και να γράφουν με ένα πινέλο» - λέξεις Coeur.

Katsushika Hokusai. Αγγούρι και τη μελιτζάνα. 1830-1850 χρόνια

渋 み

Sibumi - τύπος και μια αίσθηση της ομορφιάς, η οποία προέκυψε στο δέκατο τέταρτο αιώνα, συνδέεται με παχύρρευστο ξινή γεύση λωτός. Όταν οι άνθρωποι μιλούν για sibumi, να θυμάστε καλά την πικρή γεύση του πράσινου τσαγιού. Sibumi δύσκολο να κατανοήσει, αυτό το συναίσθημα έρχεται μόνο με έναν άνθρωπο χωρίς πολλή εξήγηση. Sibumi αποπνέει μια αίσθηση του ξινού πίκρα της ζωής, την απλότητα, το θάρρος, η παραίτηση της ομορφιά, την ωμότητα της μορφής, το αρχικό ατέλεια. Για παράδειγμα, βραβευθείς φλιτζάνια για την τελετή του τσαγιού, στην οποία υπάρχει μια αρχέγονη φύση του πηλού, από το οποίο είναι κατασκευασμένο, μπορεί να είναι παρόμοιο με το νεροχύτη, σχετικά με τα ξύλα, όπως βρέθηκε στην παραλία. Ο άνθρωπος, κύπελλο τσάι, σπαθί, ρούχα, ένα ποίημα, μια εικόνα μπορεί να είναι Σιμπούγια. Το κείμενο μπορεί να είναι σε Σιμπούγια υπονοούμενα, χωρίς έξτρα, «όμορφο» λέξεις. Shibuya είναι ενσωματωμένη μέσα από την απλότητα, την εγγύτητα προς τη φύση, την απουσία «-designed». Sibumi - είναι το υψηλότερο μέτρο της ομορφιάς και η ομορφιά του επαίνου. Μερικοί συγγραφείς ορίζουν sibumi ως «εύκολη τελειότητα», όπως την ηρεμία, «ευκολία του νου». Sibumi δεν χρειάζεται να κατανοήσουμε, είναι η ίδια. Sibumi - δεν είναι η κατανόηση, αλλά απλή γνώση χωρίς προσπάθεια, είναι «εύγλωττη σιωπή». Ένας συγγραφέας πίστευε ότι ένα ελεύθερο πουλί που πετούν στον αέρα μπορεί να είναι sibumi. εικονογραφήσεις Πηγή: Βιβλιοθήκη του Κογκρέσου.

Συντάκτης Ελένη Dyakonov

Σχετικά άρθρα
Νέα άρθρα